一、美国社会中的euphemisms(论文文献综述)
马丽[1](2020)在《韩国语委婉语研究》文中研究表明委婉语是人们日常言语交际活动的润滑剂。在日常言语交际中,考虑到文化、礼仪、宗教、民族心理等多种因素,人们往往避免使用令人不悦或不够尊敬的表达方法,取而代之的是闪烁其词,能使人感到愉快、舒适的说法,即委婉语。委婉语的研究具有很强的理论意义、实践意义和教学意义,在国内外学者的共同努力下,既有研究从多层面、多角度取得了较丰硕的成果。然而,关于韩国语委婉语这一神秘宝藏,还有很多领域有待探寻,相关研究仍有进一步拓展的空间。例如,对委婉语定义和范畴的界定不够统一和明确;概括分析居多,系统研究成果较少;宏观研究较多,个案分析不足;没有统一的语料来源,等等。本文以原型范畴理论和间接言语行为理论为基础,对韩国语委婉语的概念和范畴进行重新界定与划分,从形式、语义、功能三个方面系统梳理韩国语词汇委婉语、句式委婉语的构成方式、语义变化与社会功能,并在具体语境中对其进行动态分析,尝试建立韩国语委婉语理论体系。主要有以下研究发现:第一,本文在分析既有定义不足的基础上,将委婉语重新定义为:在具体语境中,对于使人感到不吉、不洁、不礼、不适的内容,使用语言或非语言方式进行间接表述,从而避免对方感到痛苦和不快。在此基础上,指出委婉语的范畴包括词汇委婉语、句式委婉语、语篇委婉语三部分。词汇委婉语是指在具体的语境中,对于使人感到不吉、不洁、不礼、不适的词汇或短语,使用其他词汇、短语间接表述敬畏对象、死亡、疾病、性、生理现象、身体条件缺憾、社会生活缺憾、政治与经济的消极方面等内容,从而避免对方感到痛苦和不快。词汇委婉语的对象和范围是相对固定、有限的。句式委婉语是指在具体的语境中,对于使人感到不礼和有负担的言语行为,使用句类转换、句式转换、句子成分添加等语法手段和迂回表达、省略、提示等语用手段,间接表述请求、命令、提问、劝说、指责、拒绝等意图,从而避免对方感到尴尬和不快。句式委婉语多属于语用学范畴,其使用范围极其广泛,难以囊括所有种类。语篇委婉语是指在具体的语境中,当词汇委婉语和句式委婉语都难以满足表达需求,此时可采用传达完整信息、逻辑连贯、语言衔接、有一定交际目的和功能的篇章进行委婉表达。与词汇委婉语和句式委婉语所不同的是,语篇委婉语的使用目的除了避免对方感到痛苦和不快,更多的是在具体语境中,在准确判断双方利害关系基础上,实现保护自我和照顾对方的一箭双雕目的。第二,在构成方式方面,韩国语委婉语的构成方式十分丰富。从广义上看,可将其分为语言手段和非语言手段;从狭义上看,主要指语言手段。韩国语委婉语的语言构成手段主要包括:语音方式、字形方式、词汇方式、句式方式、修辞方式等。语音方式主要有变音、倒置、省音、替音、添音;字形方式包括改字、空字、拆字、标记替代;词汇方式分为同义词替代、反义词替代、抽象词替代、汉字词替代、外来词替代、构词法、熟语替代;句式方式包括规约性句式和非规约性句式;修辞方式主要涵盖概念隐喻、转喻、拟人等。第三,在语义变化方面,本文根据委婉语的语义演变特点,从语义层级关系变化和语义清晰度变化两方面着手,将韩国语委婉语的语义演变归纳为语义聚合和语义模糊两部分,其中语义聚合又可分为语义相同、语义反向、语义扩大、语义转换几方面,语义模糊又包括指称模糊、语义多样化、语义缺乏确指、语义隐含,本文将从这些方面探讨委婉语与直陈语相比较的语义变化情况。第四,在语用功能方面,以使用委婉语的首要照顾对象是“他人”还是“自己”为标准,即以“利人”还是“利己”为标准,将韩国语委婉语的语用功能划分为礼貌功能和自我保护功能两类。委婉语使用的重要目的之一就是营造和谐的谈话氛围,展示说话人良好的礼貌教养,让听话人感受到说话人的友善和诚意,不让对方受胁迫和感到难堪,赢得对方的好感。尤其在表达负面信息时,礼貌是卓有成效的言语交际手段,也是委婉语的重要功能。委婉语在交际中发挥的礼貌功能主要体现在以下几个方面:礼貌表达不洁不雅事物、礼貌表达对弱者的尊重同情、礼貌表达面子威胁行为。人们往往不是单纯为了交际而交际,通常都伴随着多种多样的目的。保护自己,为自己说好话是人类的天性。因此,礼貌功能只是委婉语的部分功能,一旦交际行为涉及自身利益,人们会更多地考虑到自己的安全、利益、地位、面子,竭尽全力保护好自己。委婉语在交际中发挥的自我保护功能主要体现在以下领域:保护自我安全、保护自我利益、保护自我面子。总之,委婉语可以在行使礼貌功能的同时,伴随生产自我保护功能这一副产品。另一方面,所有的委婉语使用者都在自觉或不自觉地进行自我保护,避免不必要的伤害。自我保护功能在某种程度上制约着礼貌功能,当二者发生冲突,最终是礼貌功能服从于自我保护功能。因此我们认为,委婉语的终极目的和社会功能是自我保护,即趋利避害。正确使用委婉语,可以达到含而不漏、曲而不晦的功效,避免针锋相对引起对方不悦和不快,令听者更容易接受谈话内容,提高谈话效率,促进交际顺畅进行。
杜安[2](2020)在《对泰委婉语教学研究 ——以泰国明满学校为例》文中认为委婉语作为一种普遍存在的语言现象,它的存在可以避免交际的失败,使得人际交往更加和谐,因此委婉语教学在对外汉语教学中占据着重要地位。泰语作为泰民族的母语体现了泰民族的文化特色,其中存在大量的委婉语及委婉表达。而汉泰之间的文化差异体也在委婉语及委婉表达上有所体现,汉语委婉语一直是泰国学生学习的难点,目前此类针对性的教学研究相对较少。本论文以泰国明满学校为例,对对外汉语教学中的委婉语教学进行研究。本论文的正文分三个部分:第一部分是对委婉语本体的研究。第二部分是泰国明满学校委婉语习得情况调查。主要采用问卷调查法,对学生学习委婉语时存在的偏误进行偏误分析。第三部分是在泰国教学委婉语的困难以及教学建议。从委婉语的特点以及泰国特殊的文化背景、语言环境等方面入手,在此基础上分析了委婉语教学的困难。本文在结合前人研究的基础上,针对泰国学校委婉语教学进行研究,结合泰国的实际教学情况,提出对汉语委婉语教学的建议。
曾丽杰[3](2019)在《翻译美学视角下《红楼梦》“死亡”委婉语英译研究》文中指出委婉语指的是用一种听起来使人愉快的、不那么直接的表达方式传达那些不太舒服的事物的语言和社会文化现象,使用委婉语的目的是为了不让听话者觉得尴尬或难堪。《红楼梦》不仅是中国最具文学成就的古典名着,也是中华传统文化宝库中最璀璨的明珠。该作品中蕴含大量的委婉语,仅“死亡”委婉语就有100多条。“死亡”是人一生中不可避免的过程,往往会引起敬畏和不安,所以无论在中国还是西方国家,人们都不愿意直接提及“死亡”,而创造了许多委婉语来替代它,以此来避免烦恼和焦虑。翻译美学是翻译与美学的结合,它是一门以美学的方式研究翻译的学科。刘宓庆的翻译美学理论是研究翻译美学的专着,它初步建立了比较系统的翻译美学体系,主要研究翻译的审美主客体,以及审美再现,可以更好地帮助译者进行译本的翻译美学赏析。本文选取霍克斯与杨宪益两英译本为语料,试图从刘宓庆翻译美学理论的审美主客体对《红楼梦》中的委婉语翻译进行研究,旨在以此理论为指导,分析两译本中委婉语的审美再现,并讨论在汉译英过程中的美感丢失或保留。通过分析《红楼梦》两译本,主要有如下发现:杨霍译本在委婉语翻译过程中,都存在美感的丢失或保留,这主要是因为英汉两种语言的不同,审美标准的差异,以及翻译主体主观能动性的影响。在翻译的过程中,美感的丢失无法避免,但委婉语翻译质量的保证需要基于源语和译入语(审美客体)及译者(审美主体)的主观能动性,否则很容易引起读者的误解。
龚雪丽[4](2019)在《《女性主义文体学》(第三、四章)翻译实践报告》文中认为本篇翻译实践报告以彼得·纽马克的翻译理论为理论基础,选用英国着名学者萨拉·弥尔斯(Sara Mills)编写的《女性主义文体学》(第三、四章)为英译汉笔译实践材料,探讨学术着作翻译过程中出现的问题和可行的解决方案。学术着作不同于普通文本,其专业性较高,是某一领域研究成果的精华,也是同一领域研究者参考的重要文献资料。因此,翻译学术着作时,译者既要完整、准确地传达原文本内容,又要兼顾译文的可读性。本篇报告以英国着名翻译理论家彼得·纽马克提出的文本分类说以及与其相对应的两种翻译方法——交际翻译与语义翻译为指导,从词汇、句法、修辞等三个层面探讨学术着作的行文特点及相应的翻译策略。纽马克根据语言功能将文本划分为信息型文本、表达型文本和呼唤型文本,并明确提出交际翻译适用于信息型和呼唤型文本,而语义翻译则多用于表达型文本。源文本以信息功能为主导功能,并兼具表达功能,因此,笔者在翻译过程中选择以交际翻译为主,辅以语义翻译,并针对具体翻译问题,在交际翻译和语义翻译的指导下,灵活运用增补、转换、分译等多种翻译技巧,以求贴合原文,提高译文质量。本篇翻译实践报告共分为五个章节。第一章简要介绍了此次翻译任务。第二章介绍了翻译实践过程,包括译前准备、翻译过程中遇到的困难及解决方案、译后审校修订等部分。第三章简要描述了彼得·纽马克的翻译理论及其在此次翻译实践中的应用性。第四章是案例分析,详细描述了译者在翻译词汇、句法、修辞等过程中采用的翻译技巧,并辅以实例论证。第五章是对本次翻译实践的总结,包括在此次翻译过程中获得的经验与收获,问题与不足以及一些建议,以期对未来学术类文本翻译能有所帮助。
DUONG NHU NGOC HIEU(杨如玉孝)[5](2019)在《汉越委婉语对比及对越教学》文中进行了进一步梳理委婉语是一种语言现象,同时也是一种文化现象。可以说,委婉语是一种通过语言来表达的文化。在日常社会交际中,人们有时需要表达一些微妙之事或难言之隐,但这些话题不便直接表达,于是促成了大量委婉语的产生。委婉语可以清楚地反映社会群体成员对日常生活中的自然现象或事物体现的文化观与道德观。委婉语不仅仅是单纯的语言学方面的问题,还可以展现一个国家、一个民族的传统文化、习俗以及包含在一举一动中的文化心理。随着社会的发展,人们越讲究文明礼貌,也会越来越多地运用委婉语,委婉语正逐步发展成为日常交际用语中不可缺少的一部分。目前,随着中越两国的合作日益深入,加强汉语与越南语之间的相互学习,可以进一步促进中越两国之间的友好交流。汉越委婉语中可待挖掘的研究素材十分丰富,本文主要利用比较分析法,多角度、多层次、全方位地深入比较汉越委婉语的异同,阐发汉越委婉语产生的文化影响因素,进而讨论在越南对汉语委婉语的教学实践,以达到理论与实践相统一。本文正文主要分为五个章节,主要内容如下:第一章对于汉越委婉语的构成手段对比分析,主要从语音、词汇、语法、修辞等四个角度深入剖析汉越委婉语构成手段的共通性与差异性。关于语音方面,汉语大多数情况下是通过谐音的形式实现婉指;而越南语既可通过非完全式语音形式实现婉指,也可通过省略音节(Tinh luoc am)和重叠音节(Diep am)实现婉指。关于词汇方面,汉越委婉语中大多都会选用相对褒义的同义词或近义词,或直接选用外来词来代替所要婉称的事物。与此同时,汉语会使用反义词和对义词来避讳所要表达之意,如用“走水”代替“失火”之义;而越南语则会用汉越词来代替所要避讳的词,如“Quytich”(归寂)、“Hi sinh”(牺牲)等词表示死亡。汉语与越南语都会通过使用否定副词“不”或借助“家”“师”等类语素构成委婉语等。最后,针对委婉语修辞构成方法进行比对。汉越委婉语均使用隐喻、模糊化、借代等修辞手段。此外,汉语还使用拆字法和歇后语,而越南语还使用倒读法(Noilai)。第二章是对委婉语的语义类型进行细致划分。汉语中关于委婉语的语义类型的划分可以细致至十三大类三十六小类,纷繁复杂,转之汉语,越南语语义类型比较少。本章根据汉越可以对应的委婉语的常用频率与数量进行归类,可以从主要语义类型与次要语义类型两个方面进行对比分析。主要语义类型包括“死亡与殡葬”、“疾病与伤残”、“性爱与生育”三大类。由于这三类语义类型中包含了大量辞例,进而本文将利用相关语言学理论进行更为细致的分类说明,例如词语搭配、语义借代等。而次要语义类型部分主要包括“分泌与排泄”、“怀孕和生理变化”、“有关职业的委婉语”三种相对辞例较少的委婉语。本章主要通过分析语义结构归纳语义类型,辨析异同。第三章围绕汉越委婉语的语用功能进行对比分析。委婉语的构造都要遵循距离、相关、动听三原则。距离原则指委婉语在构造上通过变换能指即语言符号,使能指与所指不直接对等,在心理上增加了能指和所指之间的距离;相关原则要求委婉语与原语言符号有一定的联系,能提供人们理解其所指的线索;动听原则要求委婉语具有好的伴随意义,能给人以好的联想。在委婉语构成的语用原则的影响下,汉越委婉语都拥有避讳、礼貌、掩饰、求雅这四种语用功能。避讳是为了表示禁忌而产生,礼貌是为了体现文明而衍化,掩饰是为了维护尊严而选用,求雅是为了规避低俗而使用,汉语与越南语之间在这四种语用功能中都有不一样的表现。值得一提的是,无论是汉语委婉语还是越南委婉语,四种语用功能都不是单一存在的,而是由两种与两种以上语用功能互动而产生实际交际效果。第四章论及汉越委婉的文化影响因素并对其进行比较。本章从儒家思想、宗教思想、其它思想观念、风俗制度以及文学作品中典型的人物形象等角度深入剖析。其中,对于儒家思想对汉越委婉语的影响,主要从儒家“礼乐”、“仁义”角度进行分析。对于宗教思想,主要分道教神仙思想以及佛教思想进行分析。此外,本章还探讨了阴阳观念与丧葬风俗对汉越委婉语中体现的,并对从“道家”和“佛家”两大宗教信仰的角度进行比较研究,同时也会通过诗歌、社会制度和习俗等各方面来对综合分析,展示汉越两者之间的民族文化特点。最后,从中越两国反映其社会文化背景的文学作品中,提取两者所共同存在的典型的文学人物形象,分析人物形象性格特征,说明各自形象塑造缘由,揭示社会文化对委婉语的影响。第五章将在对汉越委婉语深入对比的基础上,进行理论联系实际的尝试。首先,本文对在越南各大高校汉语专业中开设委婉语课程的必要性进行探讨。在越南,汉语学习热度一直居高不下,很多学生通过学习汉语以获取前往中国留学的机会,但由于汉语与越南语之间的差异性较大,对于越南的汉语学习者而言学习难度较高。而委婉语教学需在学生习得一定的汉语的语法、语义、语用基础上展开,并对委婉语的学习可以促进学生对汉语所蕴含的文化背景有进一步的了解。其次,本文将对汉语委婉语教学过程中可能出现的困难提出应对预案策略。委婉语长期受到思想观念、风俗制度、文学典故等文化因素的影响,对委婉语的学习不仅需要对中国文化有较为深入的涉猎,还需对于汉越文化之间的差异性作更加深入的探索。同时,委婉语的教学需要与一定的语境教学相结合。最后,形成具体的汉语委婉语的课程设计,对教学目标、教学重难点、教学方法、教学过程与教学总结进行较为具体的说明,并以“职业委婉语”为例进行教学实例内容的展示。长期以来,委婉语研究都是语言研究的热点问题,学者们总会选取不同的角度对委婉语进行分析,但是鲜有涉及全面地、系统地对比汉越两种语言之间的委婉语的研究。本文不仅花大力气尽可能搜集更多的材料,例如网络语言材料,力求完整性,还从语言学的各个角度对汉越委婉语进行较为全面的对比分析,并对汉越委婉语对比过程中出现的一些概念、定义进行仔细斟酌,提出一些新看法,进行更为科学的界定。此外,本文对越南汉语委婉语的教学设计也是一次新的实践尝试。
张一丹[6](2019)在《汉语婚配类委婉语研究》文中研究指明汉语婚配类委婉语可以反映说话人的地位、身份和修养,并在历史的长河中处于不断发展变化的状态,同时,其演变也体现了中国社会制度、价值观念的变更。本文以张拱贵《汉语委婉语词典》(1996)及各类工具书、语料库中的婚配类相关婉语作为主要研究对象,并在此基础上对其进行大致的分类,探究其构造方式、使用条件、使用原因及实际使用中的交际功能。本文从婉指对象和语义角度对婚配类委婉语进行了分类。婉指对象从“妻/妾/夫”及“夫妻”类和“婚姻状态”类这两大方面进行叙述以表现其委婉性;语义角度从婚配类委婉语是否具有多义项以及有无标记两大方面入手,以此得出大多数婚配类委婉语是从其他义项引申而来的,并且直接在语素中表现其委婉义项的情况只占少数的结论。本文以概念隐喻和转喻模式分析婚配类委婉语的构造方式并加之以图式解释,研究发现转喻构造方式略多于隐喻构造方式。同时,距离原则和相关原则共同作用于各种构造方式,使得直陈语和所指事物之间在双方可理解的基础上产生了理解的阻塞,即产生了语言的模糊感,由此说明汉语婚配类委婉语的构造原则主要遵循模糊原则。婚配类委婉语的使用受社会地位、性别、受教育程度和交际对象及内容等几个方面的影响。本文最后从文化背景、社会性质、社会心理机制及文学发展状况这四大方面展开婚配类委婉语的使用原因探究,并进一步论述使用婚配类委婉语带来的实际交际意义以及对整个社会的和谐发展具有的影响。
于明[7](2016)在《美国新闻报道中政治委婉语的语用分析》文中研究指明委婉语是一种普遍存在于人类言语交际行为中的语言现象,是人们在社会交往中为达到理想的交际效果而创造的一种语言表达形式。多年来,许多语言学家和学者从文化、修辞、心理、语用、语义等多个视角研究委婉语。他们的研究对委婉语的描写、使用以及解释起到了重要的作用,但是这些研究大多是广义或者整体上的,而不是针对于某一领域委婉语的具体研究,并且这些研究大多是偏向于理论上的阐释,缺乏相关数据支持。委婉语涉及社会生活的许多领域,依据不同标准有不同划分方法。比如,政治委婉语就是依据语域划分出的一种委婉语。由于政治委婉语具有替换禁忌语、礼貌、欺骗等重要的语用功能,所以被美国等政府大量使用。因此,深入研究政治委婉语非常必要。礼貌是人类文明的标志,是人类社会活动的一条重要标准。所以,本文将重点研究政治委婉语的礼貌功能。准确地说,本文以美国新闻报道中的政治委婉语为研究对象,以Leech的礼貌原则和Grice的合作原则为理论基础,系统、细致地分析选自美国主流新闻媒体《华盛顿邮报》的8篇语料。本文的理论目的是探索礼貌原则在美国新闻报道类政治委婉语建构和使用中的作用以及政治委婉语行使礼貌功能的策略。实践目的则是,通过上述理论探索,实现提高人们综合分析与理解美国新闻报道的能力,从而避免交际失误或者失败。
杨书颖[8](2014)在《对外汉语委婉语教学中的文化性研究》文中进行了进一步梳理委婉语作为一种人类社会中普遍存在的语言现象,历来是学界研究的热点。本文在总结前人研究经验和借鉴前人研究成果的基础上,从汉英委婉语的文化对比入手,通过理论的阐述和实际语例的剖析,对汉语委婉语中的文化因素和对外汉语委婉语教学中的文化意识进行论述。这一研究有助于促进我们深入研究汉语委婉语中的文化性,并帮助我们完善对外汉语委婉语教学。正文部分共分为三章。第一章为“汉英委婉语的文化对比”。首先对委婉语进行概述,在此基础上界定了本文所研究的委婉语的范围,同时通过分析委婉语和文化的关系,强调了从文化的角度比较汉英委婉语的必要性和可行性。其次介绍了汉英委婉语的文化共通性。从共同的文化基础、共同的文化需求和共同的文化效应三方面进行了详细论述。最后分析了汉英委婉语的文化民族性。得出汉英委婉语在制度观念、价值观念、民族风格和宗教色彩上体现出截然不同的文化民族性的结论。对汉英委婉语进行文化层面上的对比是研究对外汉语委婉语教学中文化性的基础。第二章为“对外汉语委婉语教学中的文化因素”。本章首先界定了文化因素,这是研究对外汉语委婉语教学中文化因素特点的前提。再通过对汉语委婉语文化因素的分析,总结归纳出汉语委婉语文化因素的三大特点:时代性、隐蔽性、文学性。并在分析汉语委婉语文化因素特点的过程中,阐述了汉语委婉语文化因素对委婉语教学的影响。第三章为“对外汉语委婉语教学中的文化意识”。本章从教师、实际教学、教材三大角度出发,论述了对外汉语委婉语教学中的文化意识。首先介绍了教师自身的文化意识。从掌握系统的汉民族文化知识和了解留学生的文化知识两方面分析了教师自身需要具备的文化意识。其次对实际教学中的文化意识进行了研究。主要从文化因素差异较大的委婉语和文化因素基本相似的委婉语两大角度出发,以实际教学案例为基础,探讨了实际教学过程中文化意识的灌输。最后分析了教材编排与设计中的文化意识。通过对现行对外汉语系列教材的考察,分析了目前教材在委婉语处理方式上的偏差,并探讨了如何加强对外汉语教材在委婉语编排与设计中的文化意识。研究对外汉语委婉语教学中的文化性,是为了更好地进行对外汉语教学,从而更好地实现中西方文化交流。
易熙人[9](2013)在《浅析汉英委婉语差异及其对对外汉语教学的启示》文中指出委婉语是汉语里的一种文化现象,在对外汉语教学过程中,也是教师教学的重点,学生学习的难点。对于汉语委婉语,过去的学者从不同的角度对其进行过一些研究,但针对对外汉语委婉语教学的研究还比较缺乏。本文首先探讨了委婉语的定义、起源和分类,并说明了委婉语与文化之间密不可分的关系。研究者对于委婉语如何分类看法不一,本文选择其中一种分类方式,即:传统委婉语和文体委婉语,并以英语为代表语言,分别对比分析了汉英传统委婉语和汉英文体委婉语的异同,旨在通过上述对比找出两种语言的差异及汉语委婉语在对外汉语教学中的难点所在。基于对比,笔者分析了汉语委婉语的教学现状,总结出了存在的问题,最后提出了在对外汉语教学中关于汉语委婉语教学的建议,即针对教材、教师和学习者这三方面来进行改善。从而不断推进和完善对外汉语教学,使汉语在国际交流中发挥不可取代的重要作用。
彭婧[10](2012)在《《哈利波特》中委婉语的分析》文中提出委婉语是一种特殊的语言现象,可视为人与人在语言交流过程中的“润滑剂”,是一种温和,模糊或者礼貌的表达。在人类文明不断发展的今天,委婉语已然发挥着不可或缺的作用,在人们的交往过程中随处可见。因此有很多语言学家和学者对委婉语已经有了各式研究,比如从定义、分类、构造手段、构造方式等角度对委婉语进行理论分析,而且大部分学者是从翻译或者电影角度来剖析《哈利波特》。而本文想在前面学者研究英语委婉语的基础上,试从《哈利波特》这本闻名世界的科幻小说出发,摘取不同人物在不同场景交流的委婉语语料,从语用学的高度上对小说中的委婉语进行定性分析,研究在国外文学中这个时代的委婉语所体现出来的文化委婉现象和语言幽默性。在研究中可以发现委婉语不仅能让我们在现代社会中恰当地使用委婉语以提高我们的交流技巧从而避免不必要的尴尬和障碍,促进人与人之间的交流,而且可以带来语言上的幽默,并且做这个研究也希望本论文能够扩大对委婉语语用研究的范围,不仅研究在合作原则和礼貌原则基础上的委婉语表达出的语言的间接礼貌而且可以蕴含幽默意味的言语意义。本文一共有五个章节,首先第一章是对整篇文章的概述,其中包括文章的研究背景,研究目的,整体框架和内容和结语。第二章是对英语委婉语研究的综述,其中包括英语委婉语的定义,国内外研究现状,委婉语的发展和学者对委婉语的分类和构成。第三章作为本文的主体部分之一,从语用学委婉语的角度对《哈利波特》系列小说中的人物语言进行个案研究,整部小说围绕哈利波特主人公而展开的,讲述如何打败黑暗势力的故事。主人公的谦虚和礼貌为我们提供了一个很好的研究当代英语委婉语的机会。本文选择小说中的日常对话为研究对象,把交流中的语言进行细致的分类,并且通过例子来分析出委婉语的语用特点和小说的语言特点。第四章在第三章进行详细分类和研究的基础上,结合委婉语的语用功能,在语用学合作原则和礼貌原则基础上通过小说实例分析其小说人物的委婉语表达,并且叙述作者自己的一些新看法,最重要的研究是可以发现这本科幻小说中委婉语言带来的幽默特征,而不仅仅是委婉语带来的礼貌和让对话更加顺畅的语用效果。第五章作为本文的最后一章,对全文进行总结性概括,指出文章的局限性和对现实的指导意义,以及今后能够继续发展的方向。本文从语用学中委婉语的角度分析从哈利波特七本小说中摘出的例句,旨在表明,委婉语不仅仅限于对其礼貌和婉转的研究,还可以从代表世界最受欢迎文学作品中的科幻语言出发,找寻科幻小说中对于委婉语的应用带来的语言幽默效果和对话交流的顺畅,扩大语用研究的范围。不从翻译和电影的角度分析《哈利波特》,也不仅仅局限于在合作原则和礼貌原则的基础上分析委婉语而是尝试从词汇,语法和修辞基础上找到创新点带来的语言魅力,研究其语言特点带来的小说畅销效应。
二、美国社会中的euphemisms(论文开题报告)
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
本文主要提出一款精简64位RISC处理器存储管理单元结构并详细分析其设计过程。在该MMU结构中,TLB采用叁个分离的TLB,TLB采用基于内容查找的相联存储器并行查找,支持粗粒度为64KB和细粒度为4KB两种页面大小,采用多级分层页表结构映射地址空间,并详细论述了四级页表转换过程,TLB结构组织等。该MMU结构将作为该处理器存储系统实现的一个重要组成部分。
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
三、美国社会中的euphemisms(论文提纲范文)
(1)韩国语委婉语研究(论文提纲范文)
摘要 |
ABSTRACT |
第一章 绪论 |
第一节 研究目的与意义 |
第二节 文献综述 |
第三节 研究方法与研究对象 |
一、研究方法 |
二、研究对象 |
第二章 本研究的理论框架 |
第一节 委婉语的定义与体系 |
一、既有定义的不足之处 |
二、委婉语定义与范畴的重新界定 |
三、委婉语与邻近概念的关系 |
第二节 理论基础 |
一、原型范畴理论 |
二、言语行为理论 |
第三章 韩国语委婉语的构成方式 |
第一节 语音方式 |
一、变音 |
二、倒置 |
三、省音 |
四、替音 |
五、添音 |
第二节 字形方式 |
一、改字 |
二、空字 |
三、拆字 |
四、标记替代 |
第三节 词汇方式 |
一、同义词替代 |
二、反义词替代 |
三、抽象词替代 |
四、汉字词替代 |
五、外来词替代 |
六、构词法 |
七、熟语替代 |
第四节 句式方式 |
一、规约性句式委婉语 |
二、非规约性句式委婉语 |
第五节 修辞方式 |
一、概念隐喻 |
二、转喻 |
三、拟人 |
第四章 韩国语委婉语的语义变化 |
第一节 语义聚合 |
一、语义相同 |
二、语义反向 |
三、语义扩大 |
四、语义转换 |
第二节 语义模糊 |
一、指称模糊 |
二、语义多样化 |
三、语义缺乏确指 |
四、语义隐含 |
第五章 韩国语委婉语的语用功能 |
第一节 礼貌功能 |
一、礼貌表示不洁不雅事物 |
二、礼貌表示对弱者尊重同情 |
三、礼貌表示面子威胁行为 |
第二节 自我保护功能 |
一、保护自我安全 |
二、保护自我利益 |
三、保护自我面子 |
第六章 结论 |
参考文献 |
致谢 |
攻读学位期间发表的学术论文目录 |
(2)对泰委婉语教学研究 ——以泰国明满学校为例(论文提纲范文)
中文摘要 |
Abstract |
绪论 |
一、研究对象、背景和目的 |
二、文献综述 |
三、理论基础与研究方法 |
第一章 汉语委婉语概述 |
第一节 汉语委婉语的界定与特点 |
一、汉语委婉语的界定与定义 |
二、汉语委婉语的特点 |
第二节 汉语委婉语的分类 |
一、按规约化程度标准分类 |
二、按婉指对象标准分类 |
三、按构成手段标准分类 |
第三节 委婉语与委婉表达 |
一、委婉词 |
二、委婉表达 |
第二章 泰国明满中学汉语委婉语调查研究 |
第一节 问卷调查设计 |
一、调查对象 |
二、调查依据 |
第二节 调查情况与偏误分析 |
一、调查情况 |
二、偏误分析 |
第三章 对泰汉语委婉语的教学问题分析及教学建议 |
第一节 委婉语教学问题产生的原因 |
一、委婉语自身的原因 |
二、外部环境造成的原因 |
第二节 对泰汉语委婉语教学建议 |
一、对教学的建议 |
(一) 对“规约化委婉语”的教学建议 |
(二) 对“非规约化委婉语”的教学建议 |
二、对教材的建议 |
三、对学生学习委婉语的建议 |
四、对跨文化交际的建议 |
五、对课程安排的建议 |
六、对学校管理的建议 |
第三节 对泰汉语委婉语教学设计 |
一、“规约化委婉语”教学设计 |
二、“非规约化委婉语”教学设计 |
结语 |
参考文献 |
附录 |
致谢 |
(3)翻译美学视角下《红楼梦》“死亡”委婉语英译研究(论文提纲范文)
摘要 |
abstract |
第一章 引言 |
1.1 研究背景 |
1.2 研究意义 |
1.3 研究对象和方法 |
1.4 论文结构 |
第二章 委婉语及国内外研究动态 |
2.1 委婉语的定义 |
2.2 “死亡”委婉语 |
2.2.1 “死亡”委婉语的来源 |
2.2.2 中英“死亡”委婉语对比 |
2.3 委婉语翻译国内外研究动态 |
2.3.1 国外研究动态 |
2.3.2 国内研究动态 |
第三章 理论框架 |
3.1 翻译美学的发展 |
3.2 刘宓庆翻译美学理论简介 |
3.2.1 审美主客体 |
3.2.2 审美再现 |
第四章 《红楼梦》“死亡”委婉语的翻译美学赏析 |
4.1 《红楼梦》作者作品简介 |
4.1.1 作者简介 |
4.1.2 作品简介 |
4.2 《红楼梦》中的“死亡”委婉语统计 |
4.3 译例赏析 |
4.3.1 宗教类“死亡”委婉语 |
4.3.2 社会等级类“死亡”委婉语 |
4.3.3 年龄类“死亡”委婉语 |
4.3.4 语境类“死亡”委婉语 |
4.3.5 生理类“死亡”委婉语 |
第五章 结论 |
5.1 研究发现 |
5.2 研究总结及未来研究展望 |
参考文献 |
致谢 |
(4)《女性主义文体学》(第三、四章)翻译实践报告(论文提纲范文)
Acknowledgements |
Abstract |
摘要 |
Chapter One Task Description |
1.1 Overview of the Translation Practice |
1.2 Features of Feminist Stylistics |
1.3 Structure of the Report |
Chapter Two The Description of the Translation Practice |
2.1 Pre-translation Preparations |
2.1.1 Comprehension |
2.1.2 Parallel Texts |
2.1.3 Translation Schedule and Plan |
2.1.4 Emergency Response Plan |
2.2 While-translation Descriptions |
2.2.1 Formulating the Glossary |
2.2.2 Translating the Text |
2.2.3 Difficulties Confronted in the Translation Process |
2.3 Proofreading |
Chapter Three Theoretical Foundation of the Translation Practice |
3.1 A Brief Introduction to Peter Newmark's Translation Theory |
3.1.1 Text Types |
3.1.2 Semantic Translation |
3.1.3 Communicative Translation |
3.2 Applicability of the Peter Newmark's Translation Theory to the TranslationPractice |
Chapter Four Case Analysis |
4.1 Application of Communicative Translation |
4.1.1 Representation of the Original Lexical Meaning |
4.1.2 Reproduction of the Original Syntactic Structures |
4.2 Application of Semantic Translation |
4.2.1 Maintenance of Sentence Sequences |
4.2.2 Translation of the Rhetorical Devices |
4.2.3 Expression of Cultural Elements |
Chapter Five Conclusion |
5.1 Summary of the Translation Practice |
5.2 Limitations and Suggestions for Academic Text Translation |
References |
Appendices |
Appendix Ⅰ Source Text |
Appendix Ⅱ Target Text |
Appendix Ⅲ Glossary |
Appendix Ⅳ The Names Used in the Translation |
Academic Achievements during Master Degree's Acquirement |
(5)汉越委婉语对比及对越教学(论文提纲范文)
摘要 |
Abstract |
绪论 |
一、委婉语的定义与辨析 |
二、委婉语的研究现状 |
三、研究内容、意义及方法 |
第一章 汉越委婉语构成手段比较 |
第一节 汉越委婉语的语音构成手段比较 |
一、汉语委婉语的主要语音构成手段 |
二、越南语委婉语的主要语音构成手段 |
第二节 汉越委婉语的词汇构成手段比较 |
一、汉越委婉语的相同词汇构成手段 |
二、汉越委婉语的不同词汇构成手段 |
第三节 汉越委婉语语法构成手段比较 |
一、借助否定副词“不”构造委婉语 |
二、借助“家”“师”等类语素构造委婉语 |
第四节 汉越委婉语的修辞构成手段比较 |
一、汉越委婉语的相同修辞构成手段 |
二、汉越委婉语的不同修辞构成手段 |
第五节 小结 |
第二章 汉越委婉语的语义类型比较 |
第一节 汉越委婉语的主要语义类型比较 |
一、汉越“死亡与殡葬”委婉语语义比较 |
二、汉越“疾病与伤残”类委婉语语义比较 |
三、汉越“性爱”及与“性”有关的身体器官、部位委婉语语义比较 |
第二节 汉越委婉语的次要语义类型比较 |
一、汉越分泌与排泄委婉语语义比较 |
二、汉越怀孕和生理变化委婉语语义比较 |
三、汉越职业委婉语语义比较 |
第三节 小结 |
第三章 汉越委婉语的语用功能比较 |
第一节 汉越委婉语的避讳功能对比 |
一、汉语委婉语的避讳功能 |
二、越南委婉语的避讳功能 |
第二节 汉越委婉语的礼貌功能对比 |
一、汉语委婉语的礼貌功能 |
二、越南委婉语的礼貌功能 |
第三节 汉越委婉语的掩饰功能对比 |
一、汉语委婉语的掩饰功能 |
二、越南委婉语的掩饰功能 |
第四节 汉越委婉语的求雅功能对比 |
一、汉语委婉语的求雅功能 |
二、越南委婉语的求雅功能 |
第五节 小结 |
第四章 汉越委婉语的文化影响因素比较 |
第一节 汉越委婉语的儒家思想影响比较 |
一、“礼乐”观念对汉越委婉语的影响比较 |
二、“仁义”观念对汉越委婉语的影响比较 |
第二节 宗教思想对汉越委婉语的影响比较 |
一、道教神仙思想对汉越委婉语的影响比较 |
二、佛教思想对汉越委婉语的影响比较 |
第三节 其它思想观念和风俗制度对汉越委婉语的影响比较 |
一、“阴阳”观念对汉越委婉语的影响比较 |
二、丧葬风俗对汉越委婉语的影响比较 |
第四节 典型文学形象对汉越委婉语的影响比较 |
一、负心汉形象:陈世美与“So Khanh”(楚卿) |
二、吝啬鬼形象:严监生与“Nghi (?)”(仪桂)、“(?)”(霸建) |
三、好色者形象:登徒子与“Bui Kiem”(棐约)、“Yeu rau xanh”(蓝须妖)四、背叛者形象:中山狼与“Ly Thong”(李通)、Va-ren、“Ho Ton Hien"(胡孙献) |
四、背叛者形象:中山狼与“(?)”(李通)、Va-ren、"(?)"(胡孙献) |
第五节 小结 |
第五章 对越汉语教学中的汉语委婉语教学 |
第一节 汉语委婉语课程设置的必要性以及教学对象 |
第二节 越南语母语者在汉语委婉语学习中的困难及应对策略 |
第三节 汉语委婉语课程设计与教学示例 |
第四节 小结 |
结语 |
参考文献 |
附录 |
致谢 |
攻读博士学位期间取得的科研成果目录 |
(6)汉语婚配类委婉语研究(论文提纲范文)
摘要 |
Abstract |
绪论 |
0.1 研究内容与目的 |
0.2 选题理由及价值 |
0.3 委婉语研究综述 |
0.3.1 国外委婉语研究历史与现状 |
0.3.2 国内委婉语研究历史与现状 |
0.3.3 婚配类词汇研究历史与现状 |
0.4 语料收集和研究方法 |
第一章 汉语婚配类委婉语的分类 |
1.1 按婉指对象分类 |
1.1.1 “妻/妾/夫”及“夫妻”类 |
1.1.2 婚姻状态类 |
1.2 按语义角度分类 |
1.2.1 义项类型 |
1.2.2 有无标记类 |
1.3 小结 |
第二章 汉语婚配类委婉语的构造方式及原则 |
2.1 隐喻、转喻认知研究及其他 |
2.1.1 隐喻模式 |
2.1.2 转喻模式 |
2.1.3 其他 |
2.2 汉语婚配类委婉语构造原则的表现 |
2.2.1 距离原则和关联原则 |
2.2.2 模糊原则 |
2.3 小结 |
第三章 汉语婚配类委婉语的特点及使用条件 |
3.1 婚配类委婉语的特点 |
3.1.1 体系性 |
3.1.2 时代性 |
3.1.3 地域性 |
3.1.4 伴生性 |
3.1.5 非典型性 |
3.2 婚配类委婉语的使用条件 |
3.2.1 社会地位 |
3.2.2 性别差异 |
3.2.3 文明及受教育程度 |
3.2.4 谈论内容所指对象 |
3.3 小结 |
第四章 汉语婚配类委婉语使用原因及社会语用功能 |
4.1 婚配类委婉语的使用原因 |
4.1.1 社会文化原因 |
4.1.2 社会现实原因 |
4.1.3 社会心理原因 |
4.1.4 语言学原因 |
4.2 婚配类委婉语的社会语用功能 |
4.2.1 避讳功能 |
4.2.2 礼貌功能 |
4.2.3 掩饰功能 |
4.2.4 诙谐功能 |
4.3 小结 |
结论 |
附录A |
附录B |
参考文献 |
致谢 |
(7)美国新闻报道中政治委婉语的语用分析(论文提纲范文)
中文摘要 |
Abstract |
绪论 |
一、研究背景 |
二、研究目的、方法及意义 |
(一)研究目的 |
(二)研究方法 |
(三)研究意义 |
三、语料描述 |
四、论文主要框架 |
第一章 文献综述 |
第一节 委婉语的国内外研究现状 |
一、委婉语的国外研究现状 |
二、委婉语的国内研究现状 |
第二节 政治委婉语的国内外研究现状 |
一、政治委婉语的国外研究现状 |
二、政治委婉语的国内研究现状 |
第三节 本文相关课题研究的发展趋势 |
本章小结 |
第二章 理论基础 |
第一节 Leech的礼貌原则概述 |
第二节 合作原则概述 |
一、数量准则概述 |
二、质量准则概述 |
三、关系准则概述 |
四、方式准则概述 |
本章小结 |
第三章 美国新闻报道中政治委婉语的礼貌性分析 |
第一节 策略准则下政治委婉语的礼貌性分析 |
一、策略准则的相关基本内容 |
二、实例分析 |
第二节 宽宏准则下政治委婉语的礼貌性分析 |
一、宽宏准则的相关基本内容 |
二、实例分析 |
第三节 赞扬准则下政治委婉语的礼貌性分析 |
一、赞扬准则的相关基本内容 |
二、实例分析 |
第四节 谦虚准则下政治委婉语的礼貌性分析 |
一、谦虚准则的相关基本内容 |
二、实例分析 |
第五节 赞同准则下政治委婉语的礼貌性分析 |
一、赞同准则的相关基本内容 |
二、实例分析 |
第六节 同情准则下政治委婉语的礼貌性分析 |
一、同情准则的相关基本内容 |
二、实例分析 |
本章小结 |
第四章 政治委婉语礼貌功能的实现策略 |
第一节 违反质的准则 |
一、质的准则的相关基本内容 |
二、实例分析 |
第二节 违反量的准则 |
一、量的准则的相关基本内容 |
二、实例分析 |
第三节 违反关系准则 |
一、关系准则的相关基本内容 |
二、实例分析 |
第四节 违反方式准则 |
一、方式准则的相关基本内容 |
二、实例分析 |
本章小结 |
结语 |
参考文献 |
附录1 |
附录2 |
致谢 |
攻读学位期间发表论文 |
(8)对外汉语委婉语教学中的文化性研究(论文提纲范文)
中文摘要 |
Abstract |
绪论 |
第一节 研究缘起 |
第二节 研究成果综述 |
一、西方委婉语研究概述 |
二、我国委婉语研究综述 |
第三节 研究任务 |
第四节 研究方法 |
第一章 汉英委婉语的文化对比 |
第一节 委婉语概述 |
一、委婉语的界定 |
二、委婉语与文化 |
第二节 汉英委婉语的文化共通性 |
一、共同的文化基础 |
二、共同的文化需求 |
三、共同的文化效应 |
第三节 汉英委婉语的文化民族性 |
一、不同的制度观念 |
二、不同的价值观念 |
三、不同的民族风格 |
四、不同的宗教色彩 |
第二章 对外汉语委婉语教学中的文化因素 |
第一节 文化因素的定义与分类 |
一、文化因素的定义 |
二、委婉语教学中文化因素的分类 |
第二节 文化因素的特点 |
一、时代性 |
二、隐蔽性 |
三、文学性 |
第三章 对外汉语委婉语教学中的文化意识 |
第一节 教师自身的文化意识 |
一、掌握系统的汉民族文化知识 |
二、了解留学生的文化知识 |
第二节 实际教学中的文化意识 |
一、针对文化因素差异较大的委婉语 |
二、针对文化因素基本相似的委婉语 |
第三节 教材编排与设计中的文化意识 |
一、对外汉语教材中存在的问题 |
二、加强教材编排与设计中的文化意识 |
结语 |
参考文献 |
附录 选用的对外汉语教材 |
致谢 |
(9)浅析汉英委婉语差异及其对对外汉语教学的启示(论文提纲范文)
摘要 |
Abstract |
1 前言 |
1.1 选题缘起 |
1.2 研究目的及意义 |
1.3 国内外研究现状 |
1.4 研究内容 |
1.5 研究方法 |
2 委婉语概述 |
2.1 委婉语的定义 |
2.2 委婉语的起源 |
2.3 委婉语的分类 |
2.4 委婉语与文化 |
3 跨文化背景下的汉英委婉语差异研究 |
3.1 汉英传统委婉语对比 |
3.2 汉英文体委婉语对比 |
4 在对外汉语教学中关于汉语委婉语的教学建议 |
4.1 汉语委婉语教学的重要性 |
4.2 汉语委婉语教学现状 |
4.3 在对外汉语教学中关于委婉语的教学建议 |
5 结语 |
5.1 主要结论 |
5.2 研究不足 |
参考文献 |
致谢 |
(10)《哈利波特》中委婉语的分析(论文提纲范文)
Acknowledgements |
摘要 |
Abstract |
Contents |
Chapter One Introduction |
1.1 Research Background |
1.2 Purpose of the Study |
1.3 Significance of the Study |
1.4 Layout and Content of the Paper |
Chapter Two Literature Review |
2.1 Definition of Euphemism |
2.2 Euphemism Studies in China and Abroad |
2.2.1 Euphemism Studies in China |
2.2.2 Euphemism Studies Abroad |
2.3 The Classification of Euphemism |
2.3.1 The Non—verbal,Verbal and other classifications of Euphemism |
2.4 The formation of Euphemism |
2.4.1 Phonetic Modification |
2.4.2 Word formation |
2.4.3 Loan Words |
2.4.4 Semantic Innovation |
2.5 Summary |
Chapter Three English Euphemism Study in the case of Harry Potter |
3.1 The English Euphemism and Introduction of Harry Potter |
3.1.1 The Introduction of Harry Potter |
3.1.2 The Use of Euphemism in Harry Potter |
3.2 Data Collection |
3.3 The Application of Euphemism in Harry Potter Series |
3.3.1 Lexical Application of Euphemism |
3.3.2 Grammatical Application of Euphemism in Harry Potter |
3.3.3 Rhetorical Application of Euphemism |
3.4 Summary |
Chapter Four Pragmatic Study and New Thoughts of Euphemism in Harry Potter |
4.1 Principles of Using Euphemism in Harry Potter |
4.1.1 Euphemism and Cooperative Principle |
4.1.2 Euphemism and Politeness Principle |
4.2 New Thoughts of Euphemism in Harry Potter |
4.2.1 Producing Humor |
4.3 Summary |
Chapter Five Conclusion |
5.1 Conclusion |
5.2 Limitations |
5.3 Suggestions |
References |
四、美国社会中的euphemisms(论文参考文献)
- [1]韩国语委婉语研究[D]. 马丽. 中央民族大学, 2020(01)
- [2]对泰委婉语教学研究 ——以泰国明满学校为例[D]. 杜安. 苏州大学, 2020(03)
- [3]翻译美学视角下《红楼梦》“死亡”委婉语英译研究[D]. 曾丽杰. 华侨大学, 2019(01)
- [4]《女性主义文体学》(第三、四章)翻译实践报告[D]. 龚雪丽. 陕西师范大学, 2019(01)
- [5]汉越委婉语对比及对越教学[D]. DUONG NHU NGOC HIEU(杨如玉孝). 扬州大学, 2019(02)
- [6]汉语婚配类委婉语研究[D]. 张一丹. 南京师范大学, 2019(04)
- [7]美国新闻报道中政治委婉语的语用分析[D]. 于明. 黑龙江大学, 2016(03)
- [8]对外汉语委婉语教学中的文化性研究[D]. 杨书颖. 扬州大学, 2014(02)
- [9]浅析汉英委婉语差异及其对对外汉语教学的启示[D]. 易熙人. 四川师范大学, 2013(06)
- [10]《哈利波特》中委婉语的分析[D]. 彭婧. 杭州师范大学, 2012(01)